「びっくり!」を中国語で伝えよう!
「マジで?」と同様に会話の中でまぁまぁ使うこのフレーズ。
言語交換中の一コマ
中国人のお友達と言語交換中。
前回まで全く話せなかった日本語を急に流暢に話し出す彼。
以前の「すごい!」の気持ちの前に出てきました。
この気持ち、中国語で伝えたい!!!
「びっくり!」を中国語で言うと
嚇一跳!(Xià yí tiào! / シァイーティァオ!)
細かいけど、通常「一」は第1声ですが、「一跳」の「一」は第2声に変化してますね。
私は昔中国の職場で「びっくり」は「嚇一跳」だよ、と教わってから「嚇一跳」で覚えています。
跳という感じが入っていますが、「ビックリして飛び跳ねているイメージ」からきているようです。
びっくり!を使った例文
さて、冒頭のように、中国人の友人が急に流暢に日本語を話し出したとき。
と伝えたいときにどう伝えれば良いか。
嚇我一跳!你以前不會說日語的。
(Xià wǒ yí tiào! Nǐ yǐqián bù huì shuō rìyǔ de.)
とか、
口語的(より喋り口調)で言うと
嚇到(我)!你以前不會說日語。
(Xià dào (wǒ)! Nǐ yǐqián bù huì shuō rìyǔ.)
嚇到(Xià dào / シァ ダオ)
こちらも同じように「びっくり」という意味で使えるようです。
他にもこんな伝え方もあって
你的日語怎麼突然說的那麼好,真令人吃驚!
(Nǐ de rìyǔ zěnme túrán shuō dì nàme hǎo, zhēn lìng rén chījīng!)
吃驚(Chījīng / チージン)
さらにさらに「死ぬほど驚いた!!」というような表現のときに
嚇死了(Xià sǐle / シァ スーラ)
などなど、何パターンかあるそうです。
いやぁ、嚇一跳しか知らなかったので、今回も勉強になりました。
私は、以下の記事でも紹介している語学交換サイト「Hinative」を使っています。
語学を勉強する際にはとてもおすすめです!
まだまだ知らないこと、覚えることはたくさん。
言語コミュニケーションにパターンあり!
中国語でのコミュニケーションをとる時、私の場合いくつかのパターンの言葉の組み合わせでお話している事に気づきます。
たぶん意識できていないだけで、普段から日本語でも同じような言葉を使ってるんでしょうね〜。
中国語の勉強、引き続き頑張ろう〜!
一起努力吧!
言葉が通じなくても、海外でコミュニケーションできる!海外で友だちができる!
仕事のかたわら、毎日15分ずつ勉強して、中国語検定4級まで取得!
HSK3級も先日合格しました!
今回は「びっくり!」の中国語
「嚇一跳」「嚇到」「吃驚」「嚇死了」
について、備忘録として残したいと思います。